Мероприятия
«Перевод, как и знание собственного языка – это искусство».
30 сентября в 14:00
Ко Дню переводчика. Мероприятие посвящено одному из наиболее сложных видов перевода — литературному: перевод художественных текстов требует специальной лингвистической подготовки, мастерства, творческих способностей, навыков художественного изложения речи.
Известно, что Ф.М. Достоевский дебютировал в литературе как переводчик. Хорошо зная французский язык, он выполнил первый русскоязычный перевод романа Оноре де Бальзака «Евгения Гранде».
Литературными переводами профессионально занимались и омские писатели. В их числе – Л.Н. Мартынов. Его книги – «Поэты разных стран. Стихи зарубежных поэтов в переводе Леонида Мартынова» и другие – итог кропотливой работы поэта.
В настоящее время в Омске живет известный российский переводчик Е.Д. Фельдман — член Союза российских писателей, Союза переводчиков России, лауреат Бунинской премии в номинации «Поэтический перевод» (2010). Среди его авторов – Уильям Шекспир, Роберт Бёрнс, Редьярд Киплинг, Джон Китс, Оскар Уайльд, Льюис Кэрролл, Роберт Саути, Ричард Блэкмор, Мэри Элизабет Брэддон, Рафаэль Сабатини и др. Некоторые зарубежные произведения Е.Д. Фельдман открыл для русскоязычного читателя впервые.
В рамках мероприятия состоится выставка одного дня, на которой будут представлены экспонаты из фондов музея.
В рамках мероприятия состоится выставка одного дня, на которой будут представлены экспонаты из фондов музея.
12+
назад